Wir hatten es ja versprochen: Die Gruppe mit dem beeindruckendsten Beitrag bekommt als Preis einen Besuch im Europäischen Parlament. Der Termin steht noch nicht fest.
Derzeit beraten wir noch, denn die Beiträge waren zwar nicht so zahlreich, dafür aber wirklich gut und beeindruckend!
Demnächst gibt es ein Ergebnis. Bis dahin erfreuen Sie sich an dem imposanten Foto.
Wie jedes Jahr waren alle Ateilungen im CJD Maximiliansau aufgerufen, einen Beitrag zu unserem Blog der Deutsch-Französischen Woche zu liefern. Die Themenwahl war frei. Hier sind die eingegangenen Beiträge. Viel Spaß beim Durchclicken!
Samstag, 4. Februar 2012
Freitag, 3. Februar 2012
Vorsichtsmarkierungen
Es ist hilfreich, zu wissen, was die verschiedenen Symbole bedeuten, die im Lager und auf den Gütern angebracht sind.
Hier haben wir einige in Deutsch und Französisch zusammengestellt:
(Ein Nachtrag der Gruppe AVC)
Hier haben wir einige in Deutsch und Französisch zusammengestellt:
(Ein Nachtrag der Gruppe AVC)
Freitag, 27. Januar 2012
Kaufvertragsstörungen - Lésions du contrat de vente
Zu den Kaufvertragstörungen zählen neben dem Annahmeverzug und dem
Zahlungsverzug, die mangelhafte Lieferung und der Lieferungsverzug.
Parmi les troubles d’un contrat de vente peuvent figurer à part du retard de prendre livraison et le retard de paiement, la livraison défectueuse et le délai de livraison.
Zahlungsverzug, die mangelhafte Lieferung und der Lieferungsverzug.
Parmi les troubles d’un contrat de vente peuvent figurer à part du retard de prendre livraison et le retard de paiement, la livraison défectueuse et le délai de livraison.
Da in unserem grenznahen Raum viele Franzosen in Deutschland einkaufen, sollten
Sie über ihre Rechte und Pflichten beim Kauf (Lieferungsverzug, mangelhafte Lieferung) Bescheid wissen.
Sie über ihre Rechte und Pflichten beim Kauf (Lieferungsverzug, mangelhafte Lieferung) Bescheid wissen.
Comme dans notre région proche de la frontière beaucoup de Français viennent faire des courses en Allemagne, ils devraient connaître leurs droits et obligations lors d’un achat en Allemagne
Gruppe GIS14: Kaufvertrag - Contrat de vente
Die Gruppe GIS 14 (angehende Industrie- und Großhandelskaufleute am Standort Maximiliansau) beteiligt sich am Projekt der französischen Woche zur Erinnerung an den deutsch-französischen Freundschaftsvertrag (Elysée – Vertrag).
Le groupe GIS 14 – des futurs agents technico-commerciaux et grossistes - participe au projet de la semaine franco-allemande en mémoire du Traité de l’Elysée de 1963
Rechtliche Grundlagen sind wichtige Bestandteile der kaufmännischen Ausbildung.
Aus einem Kaufvertrag leiten sich Pflichten für beide Vertragspartner ab, aus denen sich Kaufvertragsstörungen entwickeln können.
Les principes juridiques sont des éléments importants de l’enseignement commercial.
Dérivé des obligations des parties contractantes peuvent survenir des lésions du contrat de vente.
Aus einem Kaufvertrag leiten sich Pflichten für beide Vertragspartner ab, aus denen sich Kaufvertragsstörungen entwickeln können.
Les principes juridiques sont des éléments importants de l’enseignement commercial.
Dérivé des obligations des parties contractantes peuvent survenir des lésions du contrat de vente.
Begriffe zur Lagerlogistik
Die Lagerlogistik-Gruppe aus dem AV-Center hat auch einige Begriffe zusammengestellt, die zur besseren Kommunikation mit ihrem französischen Praktikanten helfen sollen. Oben haben wir schon einige Sicherheits- und Warnzeichen kennengelern, hier die Fortsetzung:
Deutsch-Französische Woche im AVC/Lagerlogistik
Im Rahmen der deutsch-französischen Woche haben wir uns Gedanken gemacht, wie es wäre, wenn ein französischer Kollege bei uns im Lager als Praktikant anfangen würde.
Als erstes würden wir versuchen ein paar französische Sätze zu erlernen, um ihm den Einstieg zu erleichtern.
Die fleißige Logistik-Gruppe des Aktivierungs- und Vermittlungs Centers |
Guten Tag! - Bonjour!
Wo wohnen Sie? - Où habitez-vous?
Welche Hobbys haben Sie? - Quels hobbies avez-vous?
Ich zeige Ihnen den Weg zur Kantine. - Je vous montre le chemin á la cantine.
Die Raucherecke ist im Hof. - Le coin fumeurs est dans la cour.
Die Arbeitskleider finden Sie im Ihrem Spind. - Vous trouvez les vêtements de travail dans votre
armoire métallique.
armoire métallique.
Feierabend ist um 16:00 Uhr. - Fin du travail est á 16:00 heures.
In den folgenden Tagen des Praktikums werden wir natürlich mit unserem neuen Kollegen Deutsch sprechen, da er ja unsere Sprache im Rahmen des Praktikums erlernen will.
Weiterhin haben wir Vorsichtsmarkierungen und noch einige wesentliche Lagerbegriffe in deutscher und französischer Sprache dargestellt.
Die Begriffe haben wir gemeinsam in der Gruppe AVC ausgesucht und übersetzt.
Donnerstag, 26. Januar 2012
Leckereien in Frankreich - 2: Das Überraschungsbrot - Pain surprise
neben süßen Leckereien mag ich besonders gern das Überraschungsbrot, das Pain surprise: Ein Brot wird in hauchfeine Scheibchen geschnitten und in jede zweite Spalte kommt ein Belag: Wurst, Käse, Schinken etc und dann wird es wieder auf der "Bodenkruste" zusammengesetzt. "Ein Meter Schnittchen" könnte man sagen.
Beim kleinen Stehimbiss oder dem kleinen Empfang ideal. Man weiß nie genau, was jetzt drankommt aber lecker ist's allemal - surprise eben.
Beim kleinen Stehimbiss oder dem kleinen Empfang ideal. Man weiß nie genau, was jetzt drankommt aber lecker ist's allemal - surprise eben.
Leckereien in Frankreich -1: Die Törtchen ...
Sie sind süß, sie sind lecker und so vielfältig, wie sich nur geniale Zuckerbäcker das ausdenken können: die kleinen Törchen oder Miniardises, wie unsere französischen Nachbarn dazu sagen. Es gibt sie beim Buffet, beim kleinen Umtrunk, dem "verre de l'amitié" oder bei der kleinen Weihnachtsfeier, dem "Pot Noel" . Sie passen immer zwischen zwei Finger und whups sind sie verschwunden
Guten Appetit
Guten Appetit
Mittwoch, 25. Januar 2012
Künftige Spediteure und Logistiker - Des agents de transport et logisticiens futurs
Die Klasse GIS 14 S, die sich beim CJD Maximiliansau auf ihre berufliche Zukunft vorbereitet.
Abonnieren
Posts (Atom)